外譯《李太白年譜補(bǔ)正》 學(xué)子成為文化傳播新生力量
摘要: 芬蘭當(dāng)?shù)匦W(xué)邀請(qǐng)于韋斯屈萊市中國(guó)學(xué)生學(xué)者聯(lián)合會(huì)去他們那里參加國(guó)際日活動(dòng)。圖為該校五六年級(jí)學(xué)生在摹寫(xiě)志愿者謝寶玲交給他們的中國(guó)書(shū)法。 黃一凡在宿舍用法語(yǔ)翻譯
芬蘭當(dāng)?shù)匦W(xué)邀請(qǐng)于韋斯屈萊市中國(guó)學(xué)生學(xué)者聯(lián)合會(huì)去他們那里參加國(guó)際日活動(dòng)。圖為該校五六年級(jí)學(xué)生在摹寫(xiě)志愿者謝寶玲交給他們的中國(guó)書(shū)法。
黃一凡在宿舍用法語(yǔ)翻譯《李太白年譜補(bǔ)正》。她未來(lái)還將試著翻譯《牡丹亭》和《西廂記》。
國(guó)際口筆譯大賽由北京語(yǔ)言大學(xué)聯(lián)合美國(guó)、法國(guó)、英國(guó)等全球多所知名翻譯院校舉辦,目前已吸引了眾多海外學(xué)子的參與。據(jù)悉,中國(guó)先秦史學(xué)會(huì)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)將汲取這一國(guó)際賽事的經(jīng)驗(yàn),并在此基礎(chǔ)上舉辦國(guó)學(xué)雙語(yǔ)國(guó)際口筆譯大賽,啟動(dòng)“中外卓越青年培養(yǎng)計(jì)劃”。
當(dāng)下,一些海外學(xué)子嘗試借助經(jīng)典外譯、國(guó)際翻譯大賽等形式,利用所在學(xué)校的社團(tuán)、友好家庭、社會(huì)組織等平臺(tái),闡釋中文蘊(yùn)涵的獨(dú)特韻味,傳播中華文化。
學(xué)子外譯經(jīng)典
期待由中外文化工作者合作完成
隨著中國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際影響力的日益增強(qiáng),中文——中華傳統(tǒng)文化最重要的載體,也日益走向國(guó)際,世界掀起“漢語(yǔ)熱”。
但是,許多海外學(xué)子都意識(shí)到:如果只是停留在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的層面,還不能真正達(dá)到“熱”的效果。更深入的學(xué)習(xí)層面,是對(duì)中文意境的理解和傳播。“在翻譯學(xué)中,有一個(gè)語(yǔ)言的不可譯現(xiàn)象。”畢業(yè)于北京語(yǔ)言大學(xué)、現(xiàn)就讀于德國(guó)柏林自由大學(xué)的榮晗說(shuō),“中國(guó)文化中的意象、韻律和意境有其自洽(Self-consistent)體系,西方的文化、歷史和哲學(xué)也有自己的系統(tǒng);兩者在很多方面具有不可通約性——也就是不能簡(jiǎn)單互譯。要讓世界了解中國(guó)文化,單憑讓更多人學(xué)習(xí)中文還是不夠的,必須要讓更多的人通過(guò)經(jīng)典著作了解中華文化意蘊(yùn)。”
巴黎索邦大學(xué)的黃一凡也認(rèn)可這種觀點(diǎn),她認(rèn)為:“中國(guó)經(jīng)典作品能講好中國(guó)故事。文化的交流必須要抓住核心。”目前,黃一凡正在翻譯詩(shī)人袁枚的作品《苔》。她坦言:“中國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品中的很多字在外語(yǔ)中無(wú)法找到對(duì)應(yīng)義,這個(gè)時(shí)候就需要注釋。而這最好由中國(guó)的翻譯家和西方漢學(xué)家或者文化工作者合作完成。”
但黃一凡的“野心”并不局限于此。她接下來(lái)的目標(biāo)是翻譯《牡丹亭》和《西廂記》等傳統(tǒng)名篇,把文本翻譯和舞臺(tái)表演融合起來(lái)。她表示:“從事外譯經(jīng)典工作的人不少,已不算個(gè)別現(xiàn)象。在讀本科的時(shí)候,學(xué)校開(kāi)設(shè)了《中華文化外譯》的課程。許淵沖先生的《唐詩(shī)三百首》(英譯本)和趙彥春教授的《英韻三字經(jīng)》都是我們的案頭書(shū)。越來(lái)越多的人愛(ài)上經(jīng)典翻譯,讓世界領(lǐng)略中國(guó)之美。”
熱衷語(yǔ)言大賽
通過(guò)中文朗誦結(jié)交了許多朋友
隨著中外文化交流的融合演變,語(yǔ)言也融會(huì)變通,產(chǎn)生相當(dāng)比例的外來(lái)詞匯。例如英語(yǔ)就曾受到法語(yǔ)的影響,近代漢語(yǔ)的很多詞匯也來(lái)自外語(yǔ)。中國(guó)文化要想屹立于世界文化之林,必然要與各種不同的文化展開(kāi)交流。這也是各種國(guó)際語(yǔ)言大賽活躍的原因之一。這類(lèi)大賽也為海外學(xué)子傳播中華文化提供了舞臺(tái)。
英國(guó)赫爾大學(xué)的李鳳鳳是一個(gè)比賽發(fā)燒友,熱衷于參加各種和語(yǔ)言有關(guān)的比賽。她已經(jīng)連續(xù)參加了三屆“中外青年學(xué)生口筆譯大賽”。“雖然沒(méi)能取得好成績(jī),但是通過(guò)大賽平臺(tái),我得以結(jié)識(shí)來(lái)自世界各國(guó)的優(yōu)秀青年,領(lǐng)略英國(guó)的紳士、德國(guó)的嚴(yán)謹(jǐn)、法國(guó)的浪漫、俄羅斯的粗獷、美國(guó)的實(shí)用……我們一起切磋琢磨,而中國(guó)語(yǔ)言的穩(wěn)定性、豐富性和典雅性也得到各國(guó)青年的青睞。”談及這個(gè)話題,李鳳鳳難掩激動(dòng),“在一次比賽中,有個(gè)土耳其的留學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)聆聽(tīng)了我的中文朗誦,就要到了我的聯(lián)系方式?,F(xiàn)在我們成了語(yǔ)伴。”
現(xiàn)在,像這樣的國(guó)際大賽還有不少。2018年5月19日,中國(guó)先秦史學(xué)會(huì)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)在北京正式成立,創(chuàng)建首日即啟動(dòng)了中外青年學(xué)生口筆譯大賽項(xiàng)目、中外青年學(xué)生語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)大賽項(xiàng)目等國(guó)際賽事。
興趣小組、文化沙龍、友好家庭……
到處可見(jiàn)熱心的中國(guó)學(xué)子
中文國(guó)際傳播,經(jīng)典外譯和國(guó)際大賽只是點(diǎn),學(xué)校、家庭和社會(huì)才真正構(gòu)成文化交流、文明互鑒的線和面。越來(lái)越多的海外學(xué)子借助留學(xué)目的校的學(xué)生社團(tuán)、留學(xué)目的國(guó)的友好家庭和一些社會(huì)組織舉辦的志愿活動(dòng)傳播中國(guó)文化,推動(dòng)中文的國(guó)際傳播。
居爽現(xiàn)就讀于意大利博洛尼亞大學(xué),她所在的高校擁有悠久的歷史。學(xué)校里一些中國(guó)留學(xué)生和愛(ài)好中國(guó)文化的國(guó)際學(xué)生組織了一些關(guān)于太極、漢服、詩(shī)歌的社團(tuán)或興趣小組。“這些社團(tuán)和興趣小組成為國(guó)際學(xué)生學(xué)習(xí)中文和中國(guó)文化的紐帶。”居爽介紹道。
芬蘭于韋斯屈萊應(yīng)用科技大學(xué)的謝寶玲加入了友好家庭項(xiàng)目。她的友好家庭女主人薩納(化名)是芬蘭的一位教育官員,關(guān)注職業(yè)教育;她經(jīng)常往來(lái)于中國(guó)、卡塔爾、韓國(guó)等地。謝寶玲就承擔(dān)了薩烏利的小孩的漢語(yǔ)教學(xué),有時(shí)她也會(huì)教鄰居家的小孩太極和中國(guó)書(shū)法。
而李鳳鳳更傾向于通過(guò)志愿活動(dòng)的形式推動(dòng)中文國(guó)際傳播。比如當(dāng)?shù)氐淖闱蚵?lián)賽、學(xué)校的語(yǔ)言幫扶中心等,都是她大顯身手的地方。李鳳鳳建議:“在英國(guó)有一些武館教武術(shù)、禪修。如果以個(gè)人為單位,可以鼓勵(lì)學(xué)者借武館的中國(guó)文化氛圍給大家做一些文化沙龍。這樣效果或許會(huì)更好。”
北京語(yǔ)言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng)許明,對(duì)中文的國(guó)際化傳播頗有心得。他認(rèn)為:“外譯經(jīng)典、國(guó)際大賽,這都只是形式。中國(guó)文化要走出去,必須要由形返魂,借助‘一帶一路’和構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體的東風(fēng),將國(guó)學(xué)和雙語(yǔ)這兩個(gè)元素有機(jī)結(jié)合起來(lái),向全球傳播中國(guó)智慧。”
逾60萬(wàn)中國(guó)學(xué)子負(fù)笈海外,他們有熱情,有想法,他們是中華文化海外傳播的新生力量。(鄧嘯林)
責(zé)任編輯:yss
(原標(biāo)題:人民日?qǐng)?bào)海外版)
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權(quán)聲明:
1.凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書(shū)面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來(lái)源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺(tái)和個(gè)人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問(wèn)予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。
駐馬店日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)法律顧問(wèn)單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所
首席法律顧問(wèn):馮程斌律師
2.凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如其他個(gè)人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的作品,請(qǐng)與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會(huì)及時(shí)修改或刪除。