漢語拼音,一甲子與時偕行
摘要: 在小學第一課上朗讀“a,o,e”,造句本里歪斜的漢字中夾雜著幾個拼音,或許是很多人難忘的童年記憶;發(fā)送微信,內容檢索,深夜“碼字”,每日工作
在小學第一課上朗讀“a,o,e”,造句本里歪斜的漢字中夾雜著幾個拼音,或許是很多人難忘的童年記憶;發(fā)送微信,內容檢索,深夜“碼字”,每日工作生活中漢語拼音也發(fā)揮著巨大作用。今年是《漢語拼音方案》頒布60周年,走過一甲子,漢語拼音已經成為我們不可或缺的語言工具。
漢語拼音并不是第一個漢字注音方案,但卻是最成功的方案。直音法、讀若法、反切法等中國古代注音方法,需要一定的識字量作為基礎,不便初學者掌握。而近代以來,國語羅馬字、拉丁化新文字等注音嘗試,或過于復雜,或不夠科學,或不便于國際交往,多流于“紙上的藍圖”。站在前人的肩膀上,《漢語拼音方案》獨辟蹊徑,數易其稿,甫一公布,一錘定音,體現了“當代倉頡”的工匠精神。
在現代中國語言文字的改革進程中,頒布拼音方案,大大促進了普通話的推廣。秦代以降,“書同文”貫穿了整部中國史;然而,華夏大地山水阻隔,雅言、官話一直沒能“走遍天下”,“十里不同音”雖有地域文化的特點,卻成為交流溝通的障礙。而拼音有效保證普通話在傳播中不變味、不走形,“為‘語同音’的千年夢想打通最后一公里”。
漢語拼音的普及,見證著中國普及國民教育、提高國民素質、促進國家發(fā)展的歷程。新中國成立初期,拼音檢字法打通了說話與認字的界限,一本《新華字典》為中國文盲率快速下降立下汗馬功勞;改革開放后,經商潮、務工潮促成社會流動,普通話助力五湖四海中國人天南海北共尋夢;今天,方塊字借助國際通用鍵盤走進電腦和手機,拼音“拼”出不計其數的經貿大單、文化大餐,改變了每個人的生活,也形塑著當代中國的面貌。
近年來,隨著中國日益走近世界舞臺中央,不少國家掀起了“漢語熱”,漢語拼音成為了解中國的先修課。在最新版的《牛津英語詞典》中,“Jiaozi”(餃子)、“Renminbi”(人民幣)赫然在列,拼音化的漢語詞匯逐漸被世界接受;去年,德國《明鏡周刊》曾以拼音“xing lai!”(醒來)為封面標題,折射出中國發(fā)展的國際影響。當漢語拼音從“中國標準”變?yōu)橹v述中國故事的“國際標準”,這把“語言鑰匙”也就成了世界的“文化橋梁”。
其實,拼音的發(fā)展史本身就印證了中國人立足傳統(tǒng)、擁抱世界的襟懷。“漢語拼音之父”周有光說:對于漢語漢字,起先是外國人為外國人而拼音化,后來是外國人為中國人而拼音化,最后是中國人為中國人而拼音化。確實,從四百年前利瑪竇為學習中文給漢字注音,到中國學者在語文運動中爭論漢字存廢,再到《漢語拼音方案》將拉丁字母用法中國化……“睡獅”醒來,中國重新找回了文化的根底與自信。
“The city of Beijing!”17年前,薩馬蘭奇宣布北京成為2008年奧運會舉辦城市時,有人發(fā)現漢語拼音“Beijing”取代了曾經國際通用的威妥瑪拼寫“Peking”。一字之差,透視出兩種拼法的地位起落。如今,鞏固認字工具、學前教育等核心功能,在信息媒介、文化交流等新領域開疆拓土,是拼音面向未來的任務。與信息化、智能化、國際化的時代旋律偕行,漢語拼音仍然大有可為。(石羚)
責任編輯:yss
(原標題:人民日報)
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權聲明:
1.凡本網注明“來源:駐馬店網”的所有作品,均為本網合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網書面授權不得轉載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:駐馬店網”。任何組織、平臺和個人,不得侵犯本網應有權益,否則,一經發(fā)現,本網將授權常年法律顧問予以追究侵權者的法律責任。
駐馬店日報報業(yè)集團法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店網)”的作品,均轉載自其他媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如其他個人、媒體、網站、團體從本網下載使用,必須保留本網站注明的“稿件來源”,并自負相關法律責任,否則本網將追究其相關法律責任。
3.如果您發(fā)現本網站上有侵犯您的知識產權的作品,請與我們取得聯(lián)系,我們會及時修改或刪除。