不信謠不傳謠 講文明樹新風(fēng) 網(wǎng)絡(luò)安全
首頁 文化 鄉(xiāng)土文化 老照片

中國文學(xué)在越南受歡迎

2015-03-16 11:33 來源:新華網(wǎng) 責(zé)任編輯:xmx
發(fā)送短信 zmdsjb 10658300 即可訂閱《駐馬店手機(jī)報》,每天1毛錢,無GPRS流量費(fèi)。

摘要: 新華網(wǎng)河內(nèi)3月15日專電(記者 章建華 閆建華 樂艷娜)吳花:“這部小說太好看了??吹臅r候我哭了很多次。” 晶晶:“我看了小說,又看電視劇,看

     新華網(wǎng)河內(nèi)3月15日專電(記者 章建華 閆建華 樂艷娜)吳花:“這部小說太好看了??吹臅r候我哭了很多次。”

    晶晶:“我看了小說,又看電視劇,看完電視劇又再看小說。看了很多小說,但都沒有像這部這樣讓我糾結(jié),讓我思考。”

    這是兩位越南網(wǎng)友在談?wù)撝袊W(wǎng)絡(luò)小說《步步驚心》。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品如《盜墓筆記》《鬼吹燈》等也頗受越南網(wǎng)友喜歡。

    近些年來,“晉江文學(xué)城”和“榕樹下”等中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站成了一些越南文學(xué)愛好者的關(guān)注熱點(diǎn)。他們關(guān)注自己喜愛的中國文學(xué)作品更新:不懂中文沒關(guān)系,用翻譯器;用翻譯器看得云里霧里也沒關(guān)系,先知道個大概,等通中文的“好事者”翻譯的越文版。

    中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南的熱度如何,到書店里看一看就能知道。記者日前來到河內(nèi)的圖書街丁禮街,在滿街的書店里很容易就找到了中國人熟悉的封面形象:三國劉關(guān)張,魯迅筆下的阿Q,莫言筆下的山東農(nóng)村,以及當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)里的仙俠鬼怪和言情宮廷等。

    在一家叫“黃”的書店里,一個兩米長的書架上擺滿了三排中國網(wǎng)絡(luò)小說。“它們非常好賣,”店員阿成對記者說,“《盜墓筆記》比較有意思,老人和年輕人都買。”

    “好賣的”文字版網(wǎng)絡(luò)小說以言情小說為主。正在書店里挑書的河內(nèi)大學(xué)學(xué)生阿靈對記者說:“我喜歡讀這些現(xiàn)代中國言情小說,因為它們用很生活化的語言來講述浪漫故事。”

    據(jù)統(tǒng)計,從2009年到2013年的5年間,越南翻譯出版中國圖書841種,其中翻譯自中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的品種占73%。相較于異軍突起的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),中國傳統(tǒng)文學(xué)作品在越南的銷售也不錯。

    “《水滸傳》《三國演義》的銷售一直很好。顧客有年輕人也有老人,他們喜歡這些中國古典名著,因為他們喜歡書里的英雄傳奇,”阿成對記者說,“有些老人買這些書,是因為他們以前讀過,現(xiàn)在想收集起來,豐富家里的書架。”

    中國武俠小說在越南也有眾多擁躉,書店有個角落擺的全是梁羽生、金庸和古龍的小說。“我喜歡讀金庸的武俠小說,因為我喜歡里面的俠義和武打情節(jié),”一名二三十歲、看起來像公司職員的男性顧客對記者說。

    如今在越南,時不時可以看到一些家庭敬奉有忠義勇武的“武圣”關(guān)羽和出將入相的“智圣”諸葛亮;在一些寺院里,可以看到孫悟空、紅孩兒雕像;根據(jù)中國古典“四大名著”改編的電視劇在熱播。尤其《三國演義》中的一些典故,已融入越南百姓日常的話語體系,比如形容一個人有預(yù)見,就說他“說話像諸葛亮”,形容一個人好猜疑,就說他是“多疑曹操”。

    同時,在現(xiàn)代和當(dāng)代中國文學(xué)家中,莫言在獲得諾貝爾文學(xué)獎后在越南的知名度看漲,魯迅則有至少兩篇作品入選越南中學(xué)課本——《阿Q正傳》和《藥》。

    “莫言和魯迅的書銷量比較穩(wěn)定,他們的書不像那些言情小說,只在剛出版時熱一陣就過了。在我這里,魯迅、莫言和古典名著的讀者群廣泛,言情小說就小年輕們喜歡,”“黃”店老板對記者說。

    對于中國文學(xué)在越南受歡迎的原因,有分析人士認(rèn)為,首先,中越兩國在歷史上同氣連枝。其次,兩國青年擁有相近的文化傳承,類似的傳統(tǒng)價值觀念表現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)里,肯定能引起共鳴。比如,類似盜墓、宮斗和穿越題材網(wǎng)絡(luò)小說,如果源自美歐,就很難對越南讀者形成吸引力。

    此外,兩國在近現(xiàn)代走過了類似的歷程。對于年輕人來說,兩國年輕人的祖輩和父輩有著相近的話語體系,諸如“統(tǒng)購統(tǒng)銷”、“家庭聯(lián)產(chǎn)承包”和“新農(nóng)村建設(shè)”乃至“計劃生育”等都是兩國百姓不陌生的詞匯。

    在當(dāng)代,兩國都經(jīng)歷了類似的社會經(jīng)濟(jì)生活巨變。兩國中青年一代在這個過程中產(chǎn)生的或奮發(fā)向上抑或不知所措的情感經(jīng)歷,也都是身處其他社會的人群所難以言喻的??梢?,中越兩國的歷史淵源和現(xiàn)實環(huán)境促成了兩國讀者的心靈相通。

責(zé)任編輯:xmx

(原標(biāo)題:新華網(wǎng))

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 點(diǎn)贊

  • 高興

  • 羨慕

  • 憤怒

  • 震驚

  • 難過

  • 流淚

  • 無奈

  • 槍稿

  • 標(biāo)題黨

版權(quán)聲明:

1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺和個人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。

駐馬店日報報業(yè)集團(tuán)法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所

首席法律顧問:馮程斌律師

2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實性負(fù)責(zé)。如其他個人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。

3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán)的作品,請與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會及時修改或刪除。

返回首頁
相關(guān)新聞
返回頂部