不信謠不傳謠 講文明樹新風(fēng) 網(wǎng)絡(luò)安全
首頁 文化 歷史 人物

郭麟閣:法文版《紅樓夢(mèng)》最早的譯者

2022-03-14 08:50 來源:駐馬店網(wǎng) 責(zé)任編輯:付琳
發(fā)送短信 zmdsjb 10658300 即可訂閱《駐馬店手機(jī)報(bào)》,每天1毛錢,無GPRS流量費(fèi)。

摘要:繼翻譯《紅樓夢(mèng)》后,經(jīng)過充分準(zhǔn)備,在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,郭麟閣以充沛的精力和飽滿的熱情投入博士論文的寫作:用法文撰寫《紅樓夢(mèng)研究》。郭麟閣的學(xué)生柳鳴九在一篇文章中寫道:“他(郭麟閣)寫得一手典雅的法文,他用法文寫過一本《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,可惜時(shí)運(yùn)不濟(jì),遲遲未能出版,出版后又影響不大。

記者 李賀建

《紅樓夢(mèng)》是我國(guó)四大古典名著之一,可是您知道是誰把這部名著傳到歐洲的嗎?他叫郭麟閣,是第一位將《紅樓夢(mèng)》翻譯成外文傳至歐洲的中國(guó)作家。您知道郭麟閣是哪里人嗎?他是咱駐馬店市西平縣人。

駐馬店歷史悠久,人才輩出。1904年12月15日,郭麟閣出生于西平縣農(nóng)村一個(gè)書香門第,祖父和父親都是秀才。他幼年時(shí)聰敏好學(xué)。辛亥革命后,郭麟閣以優(yōu)異的成績(jī)考入河南省舞陽蠶桑學(xué)校。后不顧有封建保守思想的父親的反對(duì),毅然放棄繼承家產(chǎn),僅帶著簡(jiǎn)單的行李,遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)求學(xué),于1919年考入開封歐美預(yù)備學(xué)校法文班,時(shí)年15歲。15歲的郭麟閣在選擇人生道路上, 獨(dú)立自主,追求光明和進(jìn)步,表現(xiàn)出堅(jiān)強(qiáng)的意志力。

當(dāng)時(shí),偉大的五四愛國(guó)運(yùn)動(dòng)正在蓬勃發(fā)展。全國(guó)各地學(xué)生罷課、工人罷工,并舉行 游行示威,聲援北京的學(xué)生運(yùn)動(dòng),抗議帝國(guó)主義侵略和政府當(dāng)局的 賣國(guó)罪行。在日益高漲的愛國(guó)熱潮推動(dòng)下,郭麟閣也和學(xué)生們一起參加游行和抵制日貨運(yùn)動(dòng),在這場(chǎng)反帝反封建的愛國(guó)運(yùn)動(dòng)中,經(jīng)受了一次深刻的愛國(guó)教育。在新思潮的影響下,郭麟閣更加堅(jiān)定了為振興祖國(guó)而出國(guó)留學(xué)的志向。

1923年,開封歐美預(yù)備學(xué)校改建成河南大學(xué),該校法語班學(xué)生被送到上海震旦大學(xué)繼續(xù)學(xué)習(xí)。一年后,郭麟閣考入北平西山大學(xué)(中法大學(xué)的前身),來到文化古都北京。

1928年,郭麟閣從中法大學(xué)法國(guó)文學(xué)系畢業(yè),考試成績(jī)列全校第一名,由校方出資派送法國(guó)里昂大學(xué)留學(xué)深造。至此,他終于實(shí)現(xiàn)了自己的夙愿。這一年秋天,他離開祖國(guó),乘貨輪漂洋過海,來到歐洲大陸。

從1928年至1935年這7年的時(shí)間里,郭麟閣輾轉(zhuǎn)于法國(guó)里昂、馬賽、巴黎等地,過著艱苦的官費(fèi)留學(xué)生活。學(xué)校提供的經(jīng)費(fèi)少得可憐,難以維持最低的生活標(biāo)準(zhǔn),他節(jié)衣縮食,經(jīng)常忍饑挨餓。但他依靠堅(jiān)定的信念,以頑強(qiáng)的毅力刻苦用功讀書,取得了優(yōu)異的成績(jī)。

在里昂大學(xué),郭麟閣接受著名的法國(guó)比較文學(xué)大師卡哀·古昂教授的指導(dǎo)。他還跟隨法國(guó)著名小說家維卡爾學(xué)習(xí)寫作,整整學(xué)習(xí)了3年,使自己的應(yīng)用法文寫作能力有了明顯的提高,博得老師的贊許。在維卡爾的指導(dǎo)下,郭麟閣開始翻譯唐詩、宋詞,并在報(bào)刊上發(fā)表。

1932年,郭麟閣大膽翻譯了中國(guó)文學(xué)巨著《紅樓夢(mèng)》的前50回。它們陸續(xù)在報(bào)刊上登載后,在法國(guó)文壇甚至整個(gè)歐洲引起了轟動(dòng),因?yàn)檫@是中國(guó)人第一次用法文將這部偉大的作品介紹給西方讀者。歐洲人驚嘆不已,他們稱曹雪芹是“中國(guó)的巴爾扎克”。中國(guó)古典文學(xué)引起了法國(guó)人廣泛、濃厚的興趣。

繼翻譯《紅樓夢(mèng)》后,經(jīng)過充分準(zhǔn)備,在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,郭麟閣以充沛的精力和飽滿的熱情投入博士論文的寫作:用法文撰寫《紅樓夢(mèng)研究》。在這篇論文里,他利用國(guó)內(nèi)胡適等人研究考證的成果,大膽借鑒西方美學(xué)思想和理論,特別是采用了法國(guó)圣佩夫、泰納、朗松等人確立的藝術(shù)哲學(xué)理論和歷史科學(xué)的文藝批評(píng)方法,對(duì)《紅樓夢(mèng)》產(chǎn)生的時(shí)代背景、封建社會(huì)的特征以及《紅樓夢(mèng)》的文學(xué)特色、藝術(shù)成就展開了充分的論述和分析。尤其是他在文中強(qiáng)調(diào)《紅樓夢(mèng)》從一個(gè)家庭的崩潰反映出封建制度的腐朽和沒落,從而使這部作品具有了極為深刻的社會(huì)政治意義。

郭麟閣曾任輔仁大學(xué)講師,北平師范學(xué)院教授,中法大學(xué)教授,法國(guó)文學(xué)系和文史系主任、代理文學(xué)院院長(zhǎng)。新中國(guó)成立后,歷任北京大學(xué)教授及法語教研室主任、民革中央委員、第六屆全國(guó)政協(xié)委員、教育部教材編審委員會(huì)委員、全國(guó)法語教學(xué)研究會(huì)顧問、《法國(guó)研究雜志》顧問、北京市教授職稱評(píng)審委員會(huì)委員。

郭麟閣從事教育工作達(dá)半個(gè)世紀(jì)之久,知識(shí)淵博,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)。他一貫熱心執(zhí)教,積極從事學(xué)術(shù)研究,勤勤懇懇,孜孜不倦,成績(jī)斐然。他的學(xué)生遍及國(guó)內(nèi)外,可謂“桃李滿天下”。

郭麟閣的學(xué)生柳鳴九在一篇文章中寫道:“他(郭麟閣)寫得一手典雅的法文,他用法文寫過一本《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,可惜時(shí)運(yùn)不濟(jì),遲遲未能出版,出版后又影響不大。他善于把中國(guó)的成語譯成法文,北大西語系的《漢法成語詞典》就是在他的主持下編寫的。他在課堂上還有一絕,就是能隨口背誦法國(guó)古典主義名劇中大段大段的韻文篇章,其記憶力與學(xué)識(shí)功底讓我嘆服。”

責(zé)任編輯:付琳

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 點(diǎn)贊

  • 高興

  • 羨慕

  • 憤怒

  • 震驚

  • 難過

  • 流淚

  • 無奈

  • 槍稿

  • 標(biāo)題黨

版權(quán)聲明:

1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺(tái)和個(gè)人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。

駐馬店日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所

首席法律顧問:馮程斌律師

2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如其他個(gè)人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。

3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的作品,請(qǐng)與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會(huì)及時(shí)修改或刪除。

返回首頁
相關(guān)新聞
返回頂部